Post by rmedhurst on Jan 25, 2015 20:34:37 GMT 9
Just quickly having a look through the forums as I'm thinking about trying another quick translation. But I was thinking it would be easier to comment on other people's translations if Japanese was included as it would be so much simpler to compare. As an illustration, below is the start of the story I previously submitted done in that way. Any thoughts/opinions on this idea?
山から里の方へ遊びにいった猿(さる)が一本の赤い蝋燭(ろうそく)を拾いました。赤い蝋燭は沢山(たくさん)あるものではありません。それで猿は赤い蝋燭を花火だと思い込んでしまいました。
猿は拾った赤い蝋燭を大事に山へ持って帰りました。
山では大へんな騒(さわぎ)になりました。何しろ花火などというものは、鹿(しか)にしても猪(しし)にしても兎(うさぎ)にしても、亀(かめ)にしても、鼬(いたち)にしても、狸(たぬき)にしても、狐(きつね)にしても、まだ一度も見たことがありません。その花火を猿が拾って来たというのであります。
「ほう、すばらしい」
「これは、すてきなものだ」
Monkey found a red candle when he went down from the mountain to play in the village. But you don’t often see red candles so Monkey thought that it was a firework. He carried the red candle carefully back to the mountain.
Soon the mountain was in an uproar. This was because neither Deer nor Boar nor Rabbit nor Tortoise nor Weasel nor Tanuki nor Fox had ever seen anything like a firework before. Monkey said he’d found the firework and brought it back with him.
“Oh, how wonderful!”
“It’s so pretty!”
鹿や猪や兎や亀や鼬や狸や狐が押合いへしあいして赤い蝋燭を覗(のぞ)きました。すると猿が、
「危(あぶな)い危い。そんなに近よってはいけない。爆発するから」といいました。
みんなは驚いて後込(しりごみ)しました。
そこで猿は花火というものが、どんなに大きな音をして飛出(とびだ)すか、そしてどんなに美しく空にひろがるか、みんなに話して聞かせました。そんなに美しいものなら見たいものだとみんなは思いました。
「それなら、今晩山の頂上(てっぺん)に行ってあそこで打上げて見よう」と猿がいいました。みんなは大へん喜びました。夜の空に星をふりまくようにぱあっとひろがる花火を眼(め)に浮べてみんなはうっとりしました。
Deer and Boar and Rabbit and Tortoise and Weasel and Tanuki and Fox pushed and shoved against each other to get a good look at the candle.
But Monkey said, “Stop it, it’s dangerous. You shouldn’t get so close. It’ll explode!”
And they all cowered back in terror.
Then Monkey explained to everyone what a loud noise the things called “fireworks” made when they took off into the air and how beautifully they filled the sky. All the listening animals thought that they’d like to see something so beautiful for themselves.
“In that case, let’s go to the top of the mountain this evening and launch it from there,” Monkey said. Everyone was delighted. The thought of a firework scattering stars in an instant across the night sky sent them into raptures.
山から里の方へ遊びにいった猿(さる)が一本の赤い蝋燭(ろうそく)を拾いました。赤い蝋燭は沢山(たくさん)あるものではありません。それで猿は赤い蝋燭を花火だと思い込んでしまいました。
猿は拾った赤い蝋燭を大事に山へ持って帰りました。
山では大へんな騒(さわぎ)になりました。何しろ花火などというものは、鹿(しか)にしても猪(しし)にしても兎(うさぎ)にしても、亀(かめ)にしても、鼬(いたち)にしても、狸(たぬき)にしても、狐(きつね)にしても、まだ一度も見たことがありません。その花火を猿が拾って来たというのであります。
「ほう、すばらしい」
「これは、すてきなものだ」
Monkey found a red candle when he went down from the mountain to play in the village. But you don’t often see red candles so Monkey thought that it was a firework. He carried the red candle carefully back to the mountain.
Soon the mountain was in an uproar. This was because neither Deer nor Boar nor Rabbit nor Tortoise nor Weasel nor Tanuki nor Fox had ever seen anything like a firework before. Monkey said he’d found the firework and brought it back with him.
“Oh, how wonderful!”
“It’s so pretty!”
鹿や猪や兎や亀や鼬や狸や狐が押合いへしあいして赤い蝋燭を覗(のぞ)きました。すると猿が、
「危(あぶな)い危い。そんなに近よってはいけない。爆発するから」といいました。
みんなは驚いて後込(しりごみ)しました。
そこで猿は花火というものが、どんなに大きな音をして飛出(とびだ)すか、そしてどんなに美しく空にひろがるか、みんなに話して聞かせました。そんなに美しいものなら見たいものだとみんなは思いました。
「それなら、今晩山の頂上(てっぺん)に行ってあそこで打上げて見よう」と猿がいいました。みんなは大へん喜びました。夜の空に星をふりまくようにぱあっとひろがる花火を眼(め)に浮べてみんなはうっとりしました。
Deer and Boar and Rabbit and Tortoise and Weasel and Tanuki and Fox pushed and shoved against each other to get a good look at the candle.
But Monkey said, “Stop it, it’s dangerous. You shouldn’t get so close. It’ll explode!”
And they all cowered back in terror.
Then Monkey explained to everyone what a loud noise the things called “fireworks” made when they took off into the air and how beautifully they filled the sky. All the listening animals thought that they’d like to see something so beautiful for themselves.
“In that case, let’s go to the top of the mountain this evening and launch it from there,” Monkey said. Everyone was delighted. The thought of a firework scattering stars in an instant across the night sky sent them into raptures.