Post by mike on Feb 14, 2015 18:20:35 GMT 9
Here's my new translation.
A very thought-provoking musing.
I hope you'll enjoy it and take away something meaningful!
Any feedback with regard to my translation is verily welcome!
***
Those Days of Diamond's Glaring Scintillance
By Noriko Ibaraki
Life's short
Very, very short
sixty or seventy years
How many rice seedlings will the farmer plant?
How many pies will the baker bake?
How many times will the teacher repeat the same things?
Grammar, math, the ecology of fish and whatnot
are dinned into the child's head
in preparation for the real world
And then along come selective breeding
strife against vicious rule
charges against miscarriage of justice
soul-crushing drudgery
the picking after of a senseless war,
then scholarship, progress, marriage
One little baby's birth, and then
worry, the desire for self-renewal
will all turn into luxuries
On your last day of this earthly sojourn
astonishment will strike
as you review your life
how few the days were
that you were truly alive--
only as many as your fingers can count;
haply among them is a fierce shaft of light
of the first glace at your girlfriend
Sure, we all have our own "truly-lived days":
among those days of diamond's glaring scintillance:
a red morning of blazing guns
a night at your atelier
a mid-day on your orchard
or perhaps a scrum before day-peep
ぎらりと光るダイヤのような日
茨木のり子
短い生涯
とてもとても短い生涯
六十年か七十年の
お百姓はどれほど田植えをするのだろう。
コックはパイをどれ位焼くのだろう
教師はおなじことをどれ位しゃべるのだろう
子供たちは地球の住人になるために
文法や算数や魚の生態なんかを
しこたまつめこまれる
それから品種の改良や
りふじんな権力との闘いや
不正な裁判の攻撃や
泣きたいような雑用や
ばかな戦争の後始末をして
研究や精進や結婚等があって
小さな赤ん坊が生まれたりすると
考えたりもっと違った自分になりたい
欲望などはもはやぜいたく品になってしまう
世界に別れを告げる日に
ひとは一生をふりかえって
じぶんが本当に生きた日が
あまりにすくなかったことに驚くだろう
指折り数えるほどしかない
その日々の中の一つには
恋人との最初の一瞥の
するどい閃光などもまじっているだろう
<本当に生きた日>は人によって
たしかに違う
ぎらりと光るダイヤのような日には
銃殺の朝であったり
アトリエの夜であったり
果樹園のまひるであったり
未明のスクラムであったりするのだ
A very thought-provoking musing.
I hope you'll enjoy it and take away something meaningful!
Any feedback with regard to my translation is verily welcome!
***
Those Days of Diamond's Glaring Scintillance
By Noriko Ibaraki
Life's short
Very, very short
sixty or seventy years
How many rice seedlings will the farmer plant?
How many pies will the baker bake?
How many times will the teacher repeat the same things?
Grammar, math, the ecology of fish and whatnot
are dinned into the child's head
in preparation for the real world
And then along come selective breeding
strife against vicious rule
charges against miscarriage of justice
soul-crushing drudgery
the picking after of a senseless war,
then scholarship, progress, marriage
One little baby's birth, and then
worry, the desire for self-renewal
will all turn into luxuries
On your last day of this earthly sojourn
astonishment will strike
as you review your life
how few the days were
that you were truly alive--
only as many as your fingers can count;
haply among them is a fierce shaft of light
of the first glace at your girlfriend
Sure, we all have our own "truly-lived days":
among those days of diamond's glaring scintillance:
a red morning of blazing guns
a night at your atelier
a mid-day on your orchard
or perhaps a scrum before day-peep
ぎらりと光るダイヤのような日
茨木のり子
短い生涯
とてもとても短い生涯
六十年か七十年の
お百姓はどれほど田植えをするのだろう。
コックはパイをどれ位焼くのだろう
教師はおなじことをどれ位しゃべるのだろう
子供たちは地球の住人になるために
文法や算数や魚の生態なんかを
しこたまつめこまれる
それから品種の改良や
りふじんな権力との闘いや
不正な裁判の攻撃や
泣きたいような雑用や
ばかな戦争の後始末をして
研究や精進や結婚等があって
小さな赤ん坊が生まれたりすると
考えたりもっと違った自分になりたい
欲望などはもはやぜいたく品になってしまう
世界に別れを告げる日に
ひとは一生をふりかえって
じぶんが本当に生きた日が
あまりにすくなかったことに驚くだろう
指折り数えるほどしかない
その日々の中の一つには
恋人との最初の一瞥の
するどい閃光などもまじっているだろう
<本当に生きた日>は人によって
たしかに違う
ぎらりと光るダイヤのような日には
銃殺の朝であったり
アトリエの夜であったり
果樹園のまひるであったり
未明のスクラムであったりするのだ