|
Post by smith on Sept 7, 2015 9:32:21 GMT 9
A grand total of two. Damn, that is embarassing.
I know that an 'Incubus' is the male counterpart of a Succubus, some mythical creature that invades dreams, makes sweet love to the dreamer and drains their life-force.
The other, and I'm not even 100% sure about this one, is 'Overweening', which I think means to be too sure of yourself, or over condifident or something.
There are a few more that I *think* I might know, but I'm not really sure, so I guess I'll have to look them up.
|
|
|
Post by mike on Sept 7, 2015 23:03:08 GMT 9
Yeah, these are tough words...No wonder they are tough to me, too!
|
|
|
Post by smith on Sept 8, 2015 7:24:16 GMT 9
Tough? Some of them I've never even seen before!
Mind you, I tend to rot my brain with fantasy and science fiction rather than stimulate it literary classics.
|
|
|
Post by mike on Sept 9, 2015 12:03:44 GMT 9
Yeah, sci-fi is cool! But now cli-fi is much more voguish!
|
|
|
Post by smith on Sept 10, 2015 7:10:17 GMT 9
I had to google that. I had no idea that Climate Fiction even existed.
|
|
|
Post by mike on May 9, 2016 23:12:22 GMT 9
This world, as I see it, is a mingling of the insane.
How can I translate this sentence into Japanese? What does it mean?
|
|
|
Post by smith on May 13, 2016 10:39:20 GMT 9
The word 'insane' here is referring to people who are insane. So it's saying that the world is just a big group mad men all being crazy together.
Maybe something like 私の目を通して見る世界は狂人の交流である or something like that? I'm not a native speaker of Japanese, so I'm sure that sentence probably sounds quite odd, but I think that you'll get the general idea.
|
|
|
Post by mike on May 13, 2016 20:13:17 GMT 9
I see. Thanks! Your Japanese is cool, too!
|
|
|
Post by mike on May 21, 2016 15:50:28 GMT 9
This lecture is a map, so to speak, so if you have in mind your own destination, if you want to go farther than this map allows, then please do so, which is also my wish, while utilizing what I have said today. Thank you.
Is this OK? Is this natural English?
|
|
|
Post by smith on May 27, 2016 8:34:50 GMT 9
This lecture is a map, so to speak, so if you have in mind your own destination, if you want to go farther than this map allows, then please do so, which is also my wish, while utilizing what I have said today. Thank you. Is this OK? Is this natural English? I think it's more or less OK. I think it would sound natural enough if it was spoken, as I assume it would be if it is a lecture.
|
|
|
Post by mike on Sept 20, 2016 23:04:23 GMT 9
Are these sentences grammatically correct and natural?
1"What is this an anniversary for?"
2 "I gotta change the status quo!" "What status quo?" "The status quo where I've been slacking off hanging out with friends at a cafe, at a casino, etc."
|
|
|
Post by smith on Sept 26, 2016 20:29:49 GMT 9
1 - Yeah, I would say that is correct and natural. Obviously it would have to be asked at some kind of anniversary for it to make sense, but it is just fine grammatically.
2 - This is one is also grammatically correct, though the very last part of that last sentence is a little iffy. I would be inclined to word that as "...hanging out with friends at cafes, casinos, etc."
|
|
|
Post by mike on Nov 11, 2016 11:38:09 GMT 9
Thank you very much for your answers.
|
|