Post by smith on Dec 14, 2015 9:41:52 GMT 9
We have received our first successful submission.
A Japanese poet - who wishes to use the pen-name "Masaki", has submitted three poems to the site. I will post them here to let anyone interested in translating them a chance to put their hand up before I go ahead and do it myself. I am giving Mike preference here as he has established himself as the resident poet, but other than that it is first come first served.
Now, the poems. The first;
朝
昨日のわたしは
夢の世界の旅からもう
戻らないそうです
今朝の鏡のわたし
その中の小さなわたしは
ラジオ体操しています
好きな人だけでなく
知らない誰かと出会うため
心は躍っているのです
お昼にはもう
どんな気持ちかわからない
でもこの朝が好きです
The second poem;
メリー・クリスマス
メリー・クリスマス
星降る夜だ
話してみてよ
あなたの痛み
神さま悲しむ
あなたとともに
メリー・クリスマス
星降る夜だ
話してごらん
あなたの願い
神さま喜ぶ
あなたとともに
メリー・クリスマス
あなたのために
メリー・クリスマス
与えられた夜さ
メリー・クリスマス
ともに祝おう
メリー・クリスマス- Translated
And the third;
病床のあなたへ
ないものばかり
欲しがらないで
全てを持つ人なんていない
ありのままの
あなたを受け入れ
どうか生きてください
それはあなただけに
与えられた特別な命を
噛みしめるということ
大変な勇気が必要です
でもあなたにしかできない
大切なお仕事なのです
ダム建設よりも壮大
一生かけて完成できる
世紀の大事業なのです - The poet has withdrawn this poem, so there is no need to translate it.
I would ideally like to post all three as a single post, but don't let that put you off - I'm not imposing any kind of deadline for these (and heaven knows I've been pretty slack lately).
EDIT:
Two more poems have been submitted. I think we might all have to take a crack at them;
かけがえのない夜
星の美しい夜だ
冷気をすり抜け
御声が聴こえる
あなたの
重荷を
ともに背負おう
その言葉は
胸のうち
炎のように温かい
我が主よ
生きる哀しみに
あなたを想います
短い命にこそ
慰められる夜
心はあなたを慕うのです I've translated this one as well
~~~~~~~
今日という日 - I'm going to take a crack at this one as well
もう戻らない
なのに永遠に続くような気で
過ごしてきました
これからは
搾りたてのジュースを飲むように
残りの牛乳をいただくように
母のシチューを味わうように
今日という日を大切にします
昼寝をするにせよ
仕事をするにせよ
この日を
永遠に戻らぬ糧として
しっかり味わいます
大切な大切な
あなたとの時間みたいに
大切にして
~~~~
葡萄 - 'Grapes' I think I will take a crack at this one
この葡萄は弱っている
病気でもないのに
葉は枯れ
花も実もならない
丈ばかりが伸びすぎている
いっそのこと
刈り取ってしまえば
使用人は口にしている
譲らないのは主人のみ
葡萄の私でさえも
刈り取ってほしいと願っている
火の中に
放り込んでいただけたなら - Translated
A Japanese poet - who wishes to use the pen-name "Masaki", has submitted three poems to the site. I will post them here to let anyone interested in translating them a chance to put their hand up before I go ahead and do it myself. I am giving Mike preference here as he has established himself as the resident poet, but other than that it is first come first served.
Now, the poems. The first;
昨日のわたしは
夢の世界の旅からもう
戻らないそうです
今朝の鏡のわたし
その中の小さなわたしは
ラジオ体操しています
好きな人だけでなく
知らない誰かと出会うため
心は躍っているのです
お昼にはもう
どんな気持ちかわからない
でもこの朝が好きです
The second poem;
メリー・クリスマス
星降る夜だ
話してみてよ
あなたの痛み
神さま悲しむ
あなたとともに
メリー・クリスマス
星降る夜だ
話してごらん
あなたの願い
神さま喜ぶ
あなたとともに
メリー・クリスマス
あなたのために
メリー・クリスマス
与えられた夜さ
メリー・クリスマス
ともに祝おう
メリー・クリスマス
And the third;
ないものばかり
欲しがらないで
全てを持つ人なんていない
ありのままの
あなたを受け入れ
どうか生きてください
それはあなただけに
与えられた特別な命を
噛みしめるということ
大変な勇気が必要です
でもあなたにしかできない
大切なお仕事なのです
ダム建設よりも壮大
一生かけて完成できる
世紀の大事業なのです
I would ideally like to post all three as a single post, but don't let that put you off - I'm not imposing any kind of deadline for these (and heaven knows I've been pretty slack lately).
EDIT:
Two more poems have been submitted. I think we might all have to take a crack at them;
星の美しい夜だ
冷気をすり抜け
御声が聴こえる
あなたの
重荷を
ともに背負おう
その言葉は
胸のうち
炎のように温かい
我が主よ
生きる哀しみに
あなたを想います
短い命にこそ
慰められる夜
心はあなたを慕うのです
~~~~~~~
もう戻らない
なのに永遠に続くような気で
過ごしてきました
これからは
搾りたてのジュースを飲むように
残りの牛乳をいただくように
母のシチューを味わうように
今日という日を大切にします
昼寝をするにせよ
仕事をするにせよ
この日を
永遠に戻らぬ糧として
しっかり味わいます
大切な大切な
あなたとの時間みたいに
大切にして
~~~~
この葡萄は弱っている
病気でもないのに
葉は枯れ
花も実もならない
丈ばかりが伸びすぎている
いっそのこと
刈り取ってしまえば
使用人は口にしている
譲らないのは主人のみ
葡萄の私でさえも
刈り取ってほしいと願っている
火の中に
放り込んでいただけたなら