|
Post by mike on Feb 22, 2015 19:30:01 GMT 9
Don't blame anyone for your heart being parched; 'tis you who's left it adust.
Don't blame your friends for your being morose. Suppleness of heart--who has lost it?
Don't blame your kindred for your being snippy, but blame yourself, ever bumbling!
Don't blame your reduced circumstances for your fading aspirations; they were frail from the beginning, simple as that.
Don't blame this age for your lusterless existence and, by so doing, cast away your flickering dignity!
Guard at least your sensibilities yourself, you fool!
Source
|
|
|
Post by smith on Feb 26, 2015 11:38:52 GMT 9
Another good translation. Maybe we could released small poetry collections on the site (two or three poems at a time). Also, I made the poetry sub-forum so that you can post your poem translations, so feel free to use it : shortstoriesjapan.boards.net/board/13/poem-translations
|
|
|
Post by smith on Mar 5, 2015 21:51:53 GMT 9
Would you like me to post this poem and your translation of 倚りかからず to the website? We could post them both as a single post.
|
|
|
Post by smith on Mar 9, 2015 10:13:27 GMT 9
Alright, I've put the past three poems you have done up as a single post. Though do tell me how you would like the titles (自分の感受性くらい and 倚りかからず) translated into English. Thanks!
|
|